Lettres du plat pays

 

Ce plat pays qui est le nôtre..

arton1949-856dd

« …jour après jour, chacun dans notre langue, nous tissons un lien de part et d’autre de la frontière linguistique pendant que la Belgique se détricote sous nos yeux »

Intéressant propos que celui de la correspondance échangée, de mars 2008 à juillet 2009, entre deux écrivains de rôle linguistique différent: Jean-Luc Outers (FR) et Kristien Hemmerechts (NL). Chacun écrit dans sa langue – les lettres de Kristien Hemmerechts sont traduites en français – et tente, à renforts d’interrogations, de considérations politiques, littéraires, de voyages  et agenda de définir son identité nationale.

Une Belgique en sursis? Une Belgique prête à en découdre? Saturée de compromis et de « rondeur molle » à l’instar de notre souverain?

Les propos désabusés de Jean-Luc Outers semblent – heureusement – contredits par l’aimable connivence des échanges épistolaires:

« Maar het zou goed zijn als elke Vlaming zijn « ami francophone » had en elke « francophone » zijn Vlaamse vriend (Il serait bon que chaque Flamand ait son ami francophone et que chaque francophone ait son ami flamand)

Des funérailles d’Hugo Claus, chute de Fortis, péripéties du gouvernement Leterme, …aux particularités sociologiques des « lode » (détenteurs de loden), les correspondants échangent leurs points de vue, sans langue de bois, osant même un frisson de dispute aussitôt étouffé par l’évidente consensualité de leur amitié.

Et si l’essence de notre identité n’était autre que cette résignation  (gelatenheid) à vivre en notre plat pays?

Conviant le lecteur à s’immiscer dans une conversation d’ordre privé, Kristien Hemmerechts et Jean-Luc Outers amorcent un dialogue qui ne demande qu’à être poursuivi.

Apolline Elter

Lettres du plat pays, Kristien Hemmerechts  (trad. Alain Van Crugten) / Jean-Luc Outers, éditions de la Différence, mars 2010, 220 pp,  18 €

2 commentaires sur “Lettres du plat pays

  • Un petit Belge 10 mars 2010 at 14 h 13 min

    Le concept de ce livre est intéressant. Rien de tel qu’un dialogue pour confronter les points de vue et apprendre à se connaître.
    Par ailleurs, j’ai mis mon compte-rendu du roman de Frank Andriat sur mon blog des écrivains belges. Encore merci!

  • Apolline Elter 10 mars 2010 at 14 h 25 min

    Merci.

    Oui, le concept du livre est intéressant. Mon bonheur serait comble si les lettres de Jean-Luc Outers étaient aussi traduites en néerlandais. Croisons les doigts.

    Je m’en vais découvrir le compte rendu du roman de Frank Andriat sur votre blog

    Très cordialement

    Apolline

Comments are closed.